欸,今天要來跟大家聊聊「補習社」的英文到底怎麼說。這件事其實困擾我一陣子,因為我之前想找一些國外的線上學習資源,但每次都卡在不知道怎麼準確表達「補習社」這個詞。
一開始,我直覺就用 “cram school”,想說這不就是填鴨式教育的補習班嗎?結果發現,好像不太對勁。查出來的資料,很多都是那種專門為考試而設的衝刺班,跟我想要找的那種,可以針對個人弱點補強的補習社,好像有點落差。
後來,我又試 “tutoring class”、”tutoring school”,這兩個詞看起來比較接近,但總覺得還是少點什麼。因為 “tutor” 這個字,比較偏向「家教」的感覺,一對一的那種。而我想找的,是那種有系統性課程、有進度安排的補習社。

於是我開始瘋狂搜索:
- 我先去翻英英字典,想看看有沒有更精準的解釋。
- 然後又去逛一些國外的論壇,看看有沒有人討論相關的話題。
- 我還跑去問幾個在國外唸書的朋友,想聽聽他們的說法。
結果,眾說紛紜!有人說 “tutoring center” 比較貼切,有人說 “learning center” 也可以,還有人說直接用 “after-school program” 就我整個越看越混亂…
最後,我做個小實驗:
我把這幾個詞都丟到搜尋引擎裡,看看跳出來的結果有什麼不同。然後我發現,其實沒有一個百分之百完美的翻譯!每個詞都有它自己的側重點,要看你具體想表達的是什麼。
我的結論是:
- 如果你想強調的是「考試導向」的補習,那 “cram school” 可能是比較合適的。
- 如果你想強調的是「一對一輔導」,那 “tutoring class” 或 “tutoring school” 會比較
- 如果你想找的是比較有規模、有系統的補習機構,那 “tutoring center” 或 “learning center” 也許更適合。
下次如果你也遇到同樣的困擾,不妨多試幾個關鍵字,看看哪個最符合你的需求。畢竟,語言是活的,沒有絕對的標準答案!